仕事で販売業をしています。
よく、アメリカの方から(これは本物?)と尋ねられます。
(二次検品で正規品として返送された物だけ販売しています)と伝えたい時は何て訳したら良いですか?
「二次検品で正規品として返送された物だけ販売しています」は英語で「We only sell returned items that have been re-checked and found to be authentic.」といいます。
ボキャブラリー
only = だけ
sell = 販売する
returned items = 返送された物
have been re-checked = 二次検品
authentic = 正規品
客を安心させたいなら、下記の文章も使えます。
Please be assured that we only sell authentic items.
(わが社は正規品しか販売していませんので安心してください。)
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
BritishEigo