"Season with salt and pepper"
「塩コショウで味付ける」
"Sprinkle some salt and pepper"
「塩コショウを振りかける」
* season: 味付けする
* sprinkle: 振りかける、振りまく
* salt and pepper: 塩コショウ
ご参考になれば幸いです。
Marieさんの英訳は良いと思いますが、"Add some salt and pepper"はいかがですか。直訳は「塩とコショウを加える」が、意味はあなたの例の文章と同じです。
また、塩 (salt) とコショウ (pepper)が数えられない名詞なので、数えられる名詞表現になるため、この言葉の先で数えられる物をつけなければなりません。ほとんどの不可算名詞には、決まっている物があります。日本語の「枚」、「匹」、「冊」などと同じです。
例えば、塩には、"pinch" (ひとつまみ)で、コショウには"dash" (少量、少し)です。
ちなみに、塩には、"dash"も使えます。
Season を使えば、"自分が好きな量を使ってください" という意味になって、もし add 使えば、レシピが指示している量を使ってください という意味になります。
量についてもっと詳しいことを言いたいなら、以下の例言えます。
season liberally with salt and pepper (たくせん)
add salt and pepper to taste (好きな量)
add a dash/pinch of salt and pepper (小さい)