塩コショウをふるって英語でなんて言うの?

料理のレシピの説明をする時に使いたいフレーズです。
default user icon
hirokoさん
2019/03/17 02:50
date icon
good icon

22

pv icon

17562

回答
  • Season with salt and pepper.

    play icon

  • Sprinkle some salt and pepper.

    play icon

"Season with salt and pepper" 「塩コショウで味付ける」 "Sprinkle some salt and pepper" 「塩コショウを振りかける」 * season: 味付けする * sprinkle: 振りかける、振りまく * salt and pepper: 塩コショウ ご参考になれば幸いです。
回答
  • Add some salt and pepper.

    play icon

  • Add a pinch of salt and a dash of pepper.

    play icon

Marieさんの英訳は良いと思いますが、"Add some salt and pepper"はいかがですか。直訳は「塩とコショウを加える」が、意味はあなたの例の文章と同じです。 また、塩 (salt) とコショウ (pepper)が数えられない名詞なので、数えられる名詞表現になるため、この言葉の先で数えられる物をつけなければなりません。ほとんどの不可算名詞には、決まっている物があります。日本語の「枚」、「匹」、「冊」などと同じです。 例えば、塩には、"pinch" (ひとつまみ)で、コショウには"dash" (少量、少し)です。 ちなみに、塩には、"dash"も使えます。
Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • season with salt and pepper

    play icon

  • add salt and pepper

    play icon

Season を使えば、"自分が好きな量を使ってください" という意味になって、もし add 使えば、レシピが指示している量を使ってください という意味になります。 量についてもっと詳しいことを言いたいなら、以下の例言えます。 season liberally with salt and pepper (たくせん) add salt and pepper to taste (好きな量) add a dash/pinch of salt and pepper (小さい)
good icon

22

pv icon

17562

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:17562

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら