怒ってるんだからねって英語でなんて言うの?
彼女が怒ってしまっていて、ちょっと気まづい空気。
話題を変えて話しかけてみると、ちゃんと返答はしてくれたんですが、
「怒ってるんだからね。」と最後に言ってくる。
そういうような後付けで一言付け加える感じの英語での言い方。
回答
-
I'm still mad at you though.
-
You know, I'm still mad at you.
二つの例をあげましたが、どちらでも後付けで一言付け加える時に使えます。
2つの表現自体の意味合いはほとんど同じですが、どちらも言い方・声にトーンによって、「まだとても怒っている」ことを表すこともできれば、「もうそろそろ許してあげる」という聞こえ方にもできます。