果樹園は何の果物を育てているかによって名前が異なります。
Asuraさんのご親戚はぶどうの果樹園を経営されていらっしゃるとのことなので、vineyard「ぶどう園」と言います。
My relatives own a vineyard in Nagano.
「私の親戚は長野でぶどう園を所有しています。」
りんご園なら apple orchard
オレンジ(柑橘類の)果樹園なら orange grove
または「果樹園」を一般的に fruit farm、「果樹園の農園主・経営者」は fruit farmer とも言えます。
ご参考になれば幸いです!
一般的に言えば 果樹園 は orchard になりますが、ぶどうの果樹園 は特別名前があります。それは vineyard です。
People love to go to orchards in the fall.
秋は果樹園に行くのが人気です。
There are a lot of famous vineyards in America.
アメリカには有名なぶどうの果樹園が多いです。
辞書で調べたらfarmやorchardという訳語が出てきますね。
例えば、
apple orchard
りんごの果樹園
strawberry farm
イチゴの果樹園
もちろん、apple farmやstrawberry orchardも通じると思いますが、上記の表現の方が自然です。
しかし、ぶどうの果樹園はvineyardと言います。
例えば、
A relative of mine who lives in Nagano owns a vineyard
長野県にいる親戚がぶどうの果樹園を経営しています。
この場合、relative of mineはmy relativeより使われる言い方だと思います。I have a relative who lives in Nagano who owns a vineyardも結構です。
ご参考になれば幸いです!
「果樹園」が英語で「orchard」と言います。ちなみに、ぶどう果樹園なら「vineyard」と言います。
例文:
果樹園を通って近道をする ー Take a shortcut across the orchard
長野県にいる親戚がぶどうの果樹園を経営しています。 ー A relative of mine owns a vineyard in Nagano Prefecture.
少年が果樹園から果物を盗むところを見つけた ー I caught the boy stealing fruit from our orchard.
参考になれば嬉しいです。
"vineyard"(名詞)は「果樹園」を意味します。葡萄の果樹園は"orchard"じゃなくて"vineyard"と言います。
"orchard"(名詞)も「果樹園」を意味します。葡萄以外の果樹園はこう言います。
例文一:
My relatives in Nagano prefecture run a grape vineyard.
長野県にいる親戚がぶどうの果樹園を経営しています。
例文二:
My relatives in Nagano prefecture run an apple orchard.
長野県にいる親戚が林檎の果樹園を経営しています。
一般に果樹園は orchard, fruits farm と言いますが、特にぶどう園は vineyard といいます。果物の種類が分かっていればその名前+farm, 名前+orchard と言えばいいと思います。
My relatives who live in Nagano owns a vineyard. I would like to introduce them to wine companies abroad.
長野に住んでいる親戚一家がぶどう園をやっています。海外のワインメーカーに紹介したいのです。
I have an apple farm near my house.
私は家の近くにりんご園を持っています。
We enjoyed cherry-picking at ABC cherry orchard last Saturday.
私たちは先週の土曜日にABCさくらんぼ園でさくらんぼ狩りを楽しみました。