飛行機で空いてる席に移っても良いか尋ねる時に、どの様に英語で伝えれば良いでしょうか?
Could I move to that seat?
May I move to that seat?
どちらも「あちらの席に移動してもいいですか?」という意味の英語表現です。
seat で「席」という意味になります。
例
A: Excuse me, could I move to that seat?
すみません、あの席に移動してもいいですか?
B: Sure, go ahead.
もちろん、いいですよ。
お役に立てればうれしいです。
Can I move to that seat over there?
あそこの席に移動してもいいですか?
移動するので move を使えば伝わりやすいと思います。
ちゃんと空いている席を手などで示しながら言って下さいね!