They won't even give you the time of day overseas if you don't speak English
質問者様のお求めの英語は「They won't even give you the time of day overseas if you don't speak English」です。
"Give you the time of day"は「相手にする」という、皮肉り言葉です。
一応訳しましたが、これには全く真実はありません。
海外には多くの国があり、ほとんどの国では英語は通じませんので、英語が話せようが話せまいが相手にされないのは、まず無いと思います。
現に外国から来た僕だって、質問者様の相手をしているのではないでしょうか?
例文:
- You are lucky that I gave you the time of day!
If you can't speak English overseas, you can't be on even footing with your foreign counterparts.
If you can't「できなければ」
speak English「英語で話す」
overseas,「海外で」
you can't be「これもできない」
on even footing「{直訳→両足は同じく踏める}同じ立場になれる」
with your foreign counterparts.「その海外の外国人と」