子供の反抗期は「Puberty」と言います。陰毛が生える頃ですね。
反抗することは「Rebel」すると言います。
反発も同じ意味です。
例文:
- Some kids rebel against authority by committing crimes and getting into trouble.
反発するは rebel against〜, です。〜のところに反発する対象を入れます。ひどく嫌がるという時にも使います。反抗期は puberty で表します。本来の意味は思春期とか年ごろですが反抗期にも使います。
My son rebelled against my house rules. I think he is going through puberty now.
息子は家のルールに反発します。今は思春期の真っ只中なのだと思います。
She rebelled against her mother about seeing her boyfriend.
彼女は母親の彼女のボーイフレンドを見る目について反発しました。
son=息子
daughter=娘
●rebelliousは「反抗的・反抗的な〜」です。
*色々な言い方があります。
My son/daughter is very rebellious
私の息子・娘は、とても反抗的
My son/daughter is going through puberty
私の息子・娘は、思春期を過ごしている
My son/daughter is acting wild these days
うちの息子・娘は、最近すごくワイルドなの
ご参考になれば幸いです。
おっしゃられている内容は、他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、以下のように表現できると思いました(*^_^*
rebelは「反抗する」という意味の動詞です。
ちなみに、
「反抗期」はrebellious phaseと言います(*^_^*)
例:
He is in a rebellious phase.
「彼は反抗期の中にある」
あとは、関連語としてdisobedientという単語も使えます。
これは「言うことも聞かない」という意味の形容詞です。
だから、
例えば、「子どもは反発することが多いです」のように言いたい場合、
My kid is disobedient.
のように表現できます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI