世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

文句たくさん言ったけど、なんだかんだ愛着あるって英語でなんて言うの?

地元の話です。
male user icon
RYOさん
2019/04/21 23:42
date icon
good icon

2

pv icon

4652

回答
  • Although I complained a lot, I still have attachment to my hometown.

  • Although I complained a lot, I still have a warm feeling for my hometown.

  • Although I complained a lot, I retain a special fondness for my hometown.

いくつか異なる表現を挙げてみました。 3回答とも、およそ「たくさん文句を言ったけれど、僕はそれでも(まだ)地元に愛着を持っている。」といった意味の文章です。 「地元」をhometown(故郷の町)と訳してみました。 【回答1】attachmentはもともとの「くっ付く・付着」という意味がありますが、ここでは「愛情を持つこと、愛着」といった意味になります。 【回答2】 have a warm feeling は、「あたたかい感情・気持ちを持っている」。 【回答3】retain a special fondness。retainは、「持ち続けている」こと。 a special fondnessで、「特別な愛情や思い入れ」といったニュアンスです。 回答2は、思い出すとあたたかい気持ちになれる、といった雰囲気でしょうか。愛着、というもう少し強い意味でいえば、回答1・3の方がフィットするかもしれませんね。 ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
good icon

2

pv icon

4652

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4652

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら