世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

面白くないって英語でなんて言うの?

映画等の感想を言いたい時。直接的な言い方と、遠回しな言い方どっちも知りたい。
default user icon
hyhoさん
2019/03/20 02:08
date icon
good icon

37

pv icon

30728

回答
  • The movie was not fun

    play icon

  • I didn't really enjoy the movie

    play icon

直接的な言い方: The movie was not fun (映画は面白くない). I didn't really enjoy the movie (映画をとくに楽しんでいなかった). 遠回しな言い方: The movie was not bad (映画はわるくない). the movie was Ok but it's not really my taste (映画はオッケーだったが,私の 好みではない).
回答
  • It wasn't so interesting

    play icon

面白いは、"Interesting"です。 面白くないは、否定文で "not interesting"になります。 例文: The movie wasn't so interesting その映画はあまり面白くなかった (soを入れると控えめな感じです。) It wasn't interesting 面白くなかった It was absolutely boring (ダイレクトに言ってる感じです) すごくつまらなかった ご参考になれば幸いです。
回答
  • The movie was boring

    play icon

  • The movie was dull

    play icon

  • The movie was not interesting for me

    play icon

英語で「"面白くない」は ・boring ・dull ・not interesting 3つの単語は同じ意味があります。 その映画は面白くなかった 直接的な言い方: ・The movie was boring ・The movie was dull 遠回しな言い方: ・The movie was not interesting for me 「for me」という言葉を使用したら、他の人にとって興味深いかもしれないのニュアンスがあります ご参考になれば幸いです
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • it wasn't my cup of tea

    play icon

  • it wasn't for me.

    play icon

加筆ですが、自分的には面白くなかったときに使えるフレーズがあるので、参考までに! It wasn't my cup of tea. 直訳すると、私の紅茶のコップではなかった。ですが、この場合、私が楽しめるものではなかった。という風に使えます。語源は、紅茶のいろいろな種類があるところからきたようです!私の好きな紅茶はアールグレイなので、このミントティーは好きじゃない。というような感じから来たようです!面白い言い方ですよね! It wasn't for me. こちらは、私向けではなかった。という風に使えます。 どちらも間接的に面白くなかったと言えるフレーズです。あまりはっきり面白くなかった、と言いたいときに使えると思います。自分があまり好きじゃないジャンルの映画だったり、役者がちょっと好きじゃないときとかに使えますよね! お役に立てれば幸いです!
回答
  • The movie wasn't interesting.

    play icon

  • I didn't enjoy the movie.

    play icon

  • I didn't like the movie.

    play icon

「その映画は面白くなかった。」という文章を英語で表すと、「The movie wasn’t interesting.」という文章を使っても良いです。「Interesting」は「面白い」という意味があって、「movie」は「映画」という意味があります。遠回しな言い方で伝えたい場合に、「I didn’t enjoy the movie.」も「I didn’t like the movie.」も使っても良いと考えました。「Enjoy」は「楽しむ」という意味があって、「like」は「好き」という意味があります。
回答
  • not funny

    play icon

  • not interesting

    play icon

  • boring

    play icon

ご質問ありがとうございます。 面白くない は英語で not interesting と訳出します。 逆に boring も言えます。つまらないって意味ですね。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Not fun

    play icon

  • Not interesting

    play icon

面白い - interesting, fun 面白くないはnot interestingとnot funになります。 この映画は全然面白くなかった This movie was not fun at all This movie was boring Boring - つまんない 面接的ではnot interestingが一番良いと思います。 昨日映画見ましたが面白くなかったです。 I watched a movie yesterday but it wasn’t interesting
回答
  • insipid

    play icon

  • not to my taste

    play icon

insipid=「(話、人、映画など)面白くない、退屈、」 Find A B=「AをBだと思う(感じる)」 I found the movie insipid. 「私はその映画が面白くないと感じた」 taste=「味、好み」 I think it was OK, but it’s not to my taste. 「それは良かったと思うけど、私の好みではないですね」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

37

pv icon

30728

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:37

  • pv icon

    PV:30728

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら