旅行時に部屋に鍵をいれたままオートロックがかかってしまったとき。
1.単純に「カギを部屋の中(ドアの内側)に置いてきた」。それ以上説明しなくても
ロックアウトされて困っていることが相手に伝わればこれでよい。
left my key inside ... = 〜の中に鍵を置いてきた
inside the door = 部屋の中(ドアの内側)
2.「ロックアウトされてしまいました。カギ(ドア)を開けていただけますか?」と
具体的に何をして欲しいかまで言う時の丁寧な言い方です。
ロックアウトされたことが伝わっても「何をして欲しいか」を具体的に伝える方が
よいでしょう。英語圏では日本国内のように「言わなくてもわかってくれる」は期待
できません。
locked myself out = 自分をロックアウトした
open the door = ドアを開ける
回答したアンカーのサイト
仕事の英語パーソナルトレーナー
会話では、I got locked out.やI'm locked out.という表現もよく使われます。
他の先生方がおっしゃる通り、
lock out
のような表現が思い出せればいいのですが、
慌ててしまい、思い出せないような場合には
片言でも伝えることが大事です。
Key, in the room.
鍵、部屋の中。
Key inside. Me outside.
鍵が中。私、外。
これでバッチリ通じるでしょう。
回答したアンカーのサイト
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】
「lock out 」は「鍵をかけて誰かを締め出す」という意味なので、
「私」を主語にした場合「1.私が締め出された」という受け身を使った表現と、「2. 私が私を締め出した」というちょっとおっちょこちょいなニュアンスが伝わる表現の二通りの言い方ができます。
私もよくやってしまうことがあるのですが(恥)、
その時は、
”It's so embarrassing but I locked myself out... Do you have a spare key?"
(すんごい恥ずかしいんですけど、部屋に鍵置いたまま出ちゃって。。。スペアキーってありますか?)
とフロントに助けを求めに行きます。
回答したアンカーのサイト
英会話講師Akaneのブログ
If you wish to tell the hotel reception about this, then one of the above explanations is sufficient. You may then need to ask: "Could I borrow a key for a moment please?" or, "Would you have a spare key, please?" But usually, just your explanation would be enough.
ホテルの受付に伝える場合、上記のどれか一つで充分に伝わることでしょう。そのあとで
"Could I borrow a key for a moment please?" や "Would you have a spare key, please?" と伝えることもできます。
普通は上記の説明だけで充分伝わるものと思いますが。
回答したアンカーのサイト
Youtube
Forgetting your key in your room, means you are "locked out" of your room. You can get the hotel staff to open it for you.
"Lock out" is a phrasal verb
"I accidentally left my key in the room."
"I forgot my key in the room, by accident."
"I locked myself out of my room."
Forgetting your key in your roomは、あなたが "lock out"(締め出し)されたを意味します。 あなたはドアを開けるためにホテルのスタッフを呼ぶことができます。
「lock out」は句動詞です。
例
"I accidentally left my key in the room."
"私は誤って鍵を部屋においてきてしまった。"
"I forgot my key in the room, by accident."
"誤って部屋の鍵を忘れてしまった"
"I locked myself out of my room."
"部屋に鍵を忘れました。"
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Both statements mean that you forgot the key inside the hotel room.
どちらの文も、あなたがホテルの鍵を中に忘れてしまったことを示します。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Natsai(ナツァイ)
If you have left your key inside the hotel room and need some help retrieving it, you can say something like "I'm sorry but I have left my key inside the hotel room." or "I have by accidentally locked myself outside my hotel room, could you help me open the door please?".
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
You can use any of these :)
これらの表現、どれでも使えますよ。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
It does happen quite often in instances where some doors instantly lock when you close them and you need a key to open them if this happened while you were outside. This seems to have been the case with you. In this case, you will need to ask for a spare key to open the door to your room, or, ask the receptionist to open the door for you.
So, you may say:
I forgot my hotel room key inside and accidentally locked the door on my way out.
or
Do you have a spare key to my hotel room by any chance? I forgot my key inside the room and locked myself out.
閉じると同時に鍵がかかってしまうタイプのドアではあなたが部屋のそとにご自身が締め出されてしまうこともよくあるでしょうが、このような状況に陥っておられるとお察しします。部屋の鍵を開ける為にはスペアキーを求めるか、受付係にドアを開けてもらうようにお願いする必要があります。このような場合には以下のように言えます。
I forgot my hotel room key inside and accidentally locked the door on my way out.
(ホテルの部屋の鍵を中に間違って忘れてしまい、締め出されてしまいました。)
Do you have a spare key to my hotel room by any chance? I forgot my key inside the room and locked myself out.
(私の部屋のスペアキーをお持ちではないですか?部屋の中に鍵を忘れて、締め出されてしまいました。)
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Teddy Zee(テディ・ジー)
The first sentence is a way of asking for help in this situation. The second sentence is simply a way of telling someone what has happened. Use the first if you are in the hotel and would like assistance from a member of staff. Use the second if you are explaining to someone else what is happening.
一つ目の例は、この状況で助けを求めるときの言い方です。二つ目の例ではシンプルに事実を伝えています。
ホテルでスタッフに助けを求めるなら、一つ目の例を使いましょう。それ以外の人に状況を説明するなら、二つ目が使えます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Telling a receptionist at a hotel that you have forgot your key inside the room will already explain to them that you are locked out. You could then go onto asking for a spare key to get back in, or they will already realise they will need to let you in.
Any of the above phrases will tell someone you have forgot your key inside your room.
「部屋に鍵を忘れた」と言えば、ホテルのスタッフには締め出されたということが伝わります。この後、「合鍵をください」と言うか、あるいはもうこの時点で部屋を開けてもらわなければならないことは相手に伝わっていると思います。
上のどの例を使っても、部屋に鍵を忘れたことが伝わります。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
This sort of thing can happen to anyone. We sometimes have so many things on our mind that we forget to take our key. We are not accustomed to having this new key, especially if it is a card key.
The hotel staff is very helpful and they will never have a problem with you asking for another key and opening the door and taking out the old one.
これは誰にでも起こり得ますね。いろいろ考え事をしていて、鍵を持って来るのを忘れてしまう。ホテルの鍵はいつも使っているものではないので忘れやすいですね、カードキーなんかは特に。
ホテルのスタッフはとても優しいので、別の鍵を貸してほしいと言えば快く応じてくれると思います。その鍵で部屋を開けて元の鍵を回収しましょう。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
These three different phrases can be used interchangeably to have the same meaning if we were explaining to a worker or someone that you can't get back into your room. The first two examples use the verbs, "left my key," and, "forgot my key," to have the same meaning, whereas the last example describes that you, "locked myself," or you locked the door when walking out of the room but you can't unlock it because the key is still in the room.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
locked out - this means that one cannot enter the room
__
Example
A: Do you have a spare key for the room?
B: why?
A: I left my key in the hotel room
A: I need another key
B: Why?
A: I'm locked out of my hotel room
locked out - this means that one cannot enter the room
Locked out=鍵の中に入れたまま、ドアを閉めてしまった状態。締め出されること。__
Example
A: Do you have a spare key for the room?
B: why?
A: I left my key in the hotel room
A: I need another key
B: Why?
A: I'm locked out of my hotel room
≪例文≫
A. 部屋のスペアキーはある?
B. なんで?
A. ホテルの部屋に鍵を忘れて来ちゃったんだ。
A. もう一つ鍵がいる。
B. なんで?
A. 鍵を部屋の中に入れたままドアを閉めちゃって(締め出されてしまった)。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話