「[常識](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40715/)がある」は "have common sense" ですので、「非常識」=「常識がない、常識に[欠けている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87812/)」と言えます。"have no common sense" で「常識がない」、また "lack common sense" で「常識に欠けている」となり、「常識がない」よりは非常識度が軽い場合を指します。
例:People who lack common sense throw trash (garbage) in publish places or smoke in no smoking area. 「常識に欠ける人は、公共の場にごみを捨てたり禁煙エリアで煙草を吸ったりします。」
ご参考になれば幸いです。
[常識](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40715/) = common sense
非 = no, lack
従って、「非常識」= no common sense, lack of common sense
She lacks common sense
→ 彼女は非常識だ。
平気でゴミを道路に捨てたり、[タバコ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34220/)を吸っちゃダメなところで喫煙したりする人は非常識だ。
→ People who casually litter on the streets, or smoke in no smoking areas have no common sense
→ People who casually litter on the streets, or smoke in no smoking areas lack common sense
ただ、こういう人は英語では「inconsiderate」を言ったほうがふさわしいです。
→ People who casually litter on the streets, or smoke in no smoking areas are inconsiderate
「非常識」が英語で「lacking common sense」か「ridiculous」と言います。
例文:
非常識である ー To have no common sense.
彼は非常識だ。 ー He lacks common sense.
極めて非常識のことだと思います ー I think it’s ridiculous!
彼は非常識な時刻に私を訪ねてきた ー He called on me at a ridiculous time.
参考になれば嬉しいです。
「常識」は英語で common sense と言います。これは当たり前の知識という意味の常識ではなく、一般的な社会的モラルという意味の常識になります。
非常識はその常識が欠けているというということなので lack common sense といいます。
Some people lack common sense. They littered on the street and smoked in the no-smoking area.
「非常識な人もいます。道路にポイ捨てしたり禁煙エリアでタバコを吸っていたり」
またそのような行動をする人は「思慮浅い」ということなので thoughtless という単語でも表現可能かと思います。
Your comment is really thoughtless. Your comment hurt many including me.
「あなたのコメントは本当に浅はかですよ。私を含めてたくさんの人を傷つけています」