早く分かって良かった、って英語でなんて言うの?

悪いニュースでも後で聞くよりは先に聞いておいた方が良い、という意味で、「(それを) 早く知れて良かった」とよくいうと思いますが、英語ではどのように言うでしょうか?
Kuさん
2019/03/22 16:41

15

3057

回答
  • It would have been good to know that earlier

  • I wish I had known about that before

Kuさん、ご質問ありがとうございます。

何かを後悔する時に I wish I had ~ で言えます。

これが日常会話によく出る表現で、話している人の悔しい気持ちを表す言い方です。

1) Did you hear about the accident on the train line delaying services?
2) No. I wish I had known about that before!

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Glad I found out earlier than later.

加筆です。

他には以下のような言い回しもあります:
Glad I found out earlier than later.
Found out→知る、聞くなどに使えます。
Earlier than laterや、Earlier than neverはよく使われるフレーズですが、「遅いよりは早めに」、「まったく聞かないよりは早く聞く方がいい」と言うようなニュアンスです。

ご参考になれば幸いです!

15

3057

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:15

  • PV:3057

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら