Since I got a message on Line early in the morning, I was unable to sleep after that.
最初の部分、"Since I got a message on Line early in the morning" とは「早朝に(LINE)でメールをもらったせいで」という意味です。"message" は「メール」を指します。
そして、"I was unable to sleep after that" とは「その後眠れなくなってしまった」という意味です。「その時から眠ることができませんでした」を指します。
The line message woke me up and I couldn't go back to sleep.
加筆です。
そのあと寝れなくなったと言いたい時にもう少し簡単に言えるので、参考までに!
The line message woke me up
ラインのメッセージで目が覚めて
I couldn't go back to sleep
そのあと眠れなくなった。
一度起きて、再度眠りたいときに、
go back to sleep
と言います。
これができなかったので、
couldn't go back to sleep
とシンプルに言えます。
お役に立てれば幸いです!
I got a message on LINE early this morning, but for some reason I couldn't sleep after the notification sound had woken me.
ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
I got a message on LINE early this morning, but for some reason I couldn't sleep after the notification sound had woken me.
訳: 早朝にLAINでメッセージもらって、そのお知らせの音のせいで、何だかの理由で眠れなくなってしまった。
ご参考にしていただければ幸いです。