アメリカ人の知り合いと道を歩いている時にカマキリの卵を発見して、知り合いはWow!と喜んでいたのですが、自分は苦手で、苦手だという意味を込めて気持ち悪いと伝えたかったことがありました。
この場合、お友達とカマキリの卵のことを話しているのは定かなので、
Those eggs gross me out!
「気持ち悪い!」
gross 人 out で「人を不快にさせる」
2) Those eggs are yucky!
「ゾッとするよ!」
yucky で「ゾッとする・きもい」
もしカマキリの卵と言いたいなら、the praying mantis eggs となります。
ご参考になれば幸いです!
- "Those mantis eggs gross me out!"
直訳すると、「カマキリの卵は私を気持ち悪くさせる」となります。gross outは「ゾッとする」「気持ちが悪くなる」というスラング表現です。
どちらの表現も似たような意味を持つので、あなたがどちらの表現が一番自分の感じたことをうまく伝えられるかを選んでみてください。