ヘルプ

確認できた部品は、リストに黄色いラインを引きましたって英語でなんて言うの?

確認できた部品は、リストに黄色いラインを引きました(塗りました)ってなんて言いますか?
masakazu ogawaさん
2019/03/25 19:47

0

698

回答
  • I've crossed out the parts that I've checked with a yellow line on the list.

  • The parts that have been checked have been crossed out in yellow on the list.

ご質問ありがとうございます。

「確認できた部品」=「the parts I've checked」や「the parts that were checked」
「リストに」=「on the list」
「黄色いラインを引いた」=「crossed out in yellow」や「crossed out with a yellow line」

この日本語の文では主語は自分だそうなので、「I」を使います。

部品は「自分によって確認できた」の場合で、「the parts I've checked」と言いますが、「誰かによって確認できた」の場合で、「the parts that were checked」の方が自然です。

だからどっちでも使っても良いけれども、状況によってニュアンスは違います。

あとは1番目の例の方が能動的であります。2番目の例の方が受動的であります。ビジネスの状況からすると、2番目の例の方が適当ではないかと思います。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー

0

698

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:698

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら