世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

俺のプレーに口を出すなって英語でなんて言うの?

スポーツなどのプレーに口をだして欲しくない時に言いたいです。
default user icon
GAKU さん
2019/03/26 11:06
date icon
good icon

4

pv icon

6046

回答
  • Keep your nose out of my business.

  • Don't tell me how to play.

➀ "Keep your nose out of my business." 「俺のことに口出しするな」 ➁ "Don't tell me how to play." 「俺にプレーにつべこべいうな」 ➀はスポーツに関してのみではなく「人のことに構うな」の意味で使われます。自分のことを詮索されたくない、自分の生き方に口を出されたくない時などに使います。 ➁は「俺にプレーの仕方の指示を出すな」の意味で、「プレーの仕方はわかっているんだから、いちいち指図するな」と言った意味になります。 いずれもかなり当たりのキツい言い回しになるので、使う場合は気をつけてください。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Don’t dictate how I play the game.

  • Don’t tell me how I should play the game.

dictate=「指示する」 Don’t dictate how I play the game. 「俺が試合でどうプレーするか指示しないでくれ(口出しないで)」 口出しする→言う Don’t tell me how I should play the game. 「俺が試合でどうプレーすべきか、言わないでくれ(口出ししないで)」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

4

pv icon

6046

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6046

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら