他人の生き方や幸せに口を出す人が多過ぎる、って英語でなんて言うの?

口を出すというのは、こうした方が良いとか、それは間違ってるとか、余計なアドバイスをしたりすることです。
default user icon
Chikaさん
2020/10/02 23:30
date icon
good icon

1

pv icon

864

回答
  • There are too many people who make unnecessary comments about others' happiness or the way they live their lives.

    play icon

  • There are too many people who interfere in others' happiness or the way they live their lives.

    play icon

  • There are too many people who meddle in others' happiness or the way they live their lives.

    play icon

「〜する人が多すぎる」は「There are too many people who 〜」と言う英語になります。

「口を出す」は「to interfere」または「to meddle」です。
「To make unnecessary comments」でもいいと思います。
「To make unnecessary comments」は「余計なことを言う」と言う意味です。

There are too many people who make unnecessary comments about others' happiness or the way they live their lives.
他人の幸せや生き方に余計なことをいう人が多すぎる。

There are too many people who interfere in others' happiness or the way they live their lives.
There are too many people who meddle in others' happiness or the way they live their lives.
他人の幸せや生き方に口を出す人が多すぎる。
good icon

1

pv icon

864

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:864

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら