I want to study in an environment where there are no Japanese people
「日本人ができるだけ少ない」と言う表現を英語にするとちょっと不自然に聞こえるので、「日本人がいない環境で」に変えて訳しました。
「I want to study in an environment where there are no Japanese people」と言うと、日本人が勉強の邪魔になるので、いない環境で勉強したいと言う気持ちが伝わります。
I want to learn English where there are as few Japanese people as possible.
Makoさんへ
こんにちは。
これは、難しいですね。
as many people as possible で、出来るだけ多くの人
as few people as possible で、出来るだけ少ない人
という型が使えます。
口頭でさっと言うのはかなりレベルが高く、
I don't want to learn English with Japanese people.
勉強したくない / 日本人と一緒に
と言うことも可能です。
悲しいかな、私たち日本人の英会話では、言えない表現があるのは
永遠の課題ですので、「言えるように言う」という考え方も、大切と
考えております。
また今回の英文中の where は、
有名なフレーズの、
Where there is a will, there is a way.
意思のあるところに / 道はある
と同じ where です。
他例では、
ex. Put the book back / where you found it.
本を戻しなさい / それを見つけた場所に
などと言えます。where 主語+動詞で一つの塊を作り
「〇〇が~する場所で」という感じです。
※Where are you from? などの疑問詞の where とは使い方が違いますね。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
Makoさんの英語学習の成功を願っております。
余談ですが、私も全く同じ理由でアイルランド共和国へ
留学致しました。結果、山ほどの日本人と出会いましたが...
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄