The Social Network Service (also known as SNS), allows strangers to know when you are not at home, therefore you will be more susceptible to robbery and crime.
more susceptible はこの場合被害にあいやすいと言う意味として使います。
to crime and robbery は犯罪あるいは強盗あるいは盗難の被害と言う意味です。
インスタではアカウントをPrivate (リクエストで自分が誰を許可して誰を許可しないか決められるので、リスクも低いです。
お役に立ちましたか?^_^
When using social media, there's a chance that you might be targeted for crimes like burglary because of your address being leaked.
snsは、英語では sns とは言えないので注意してくださいね!
Snsは英語で social media と言います。
When using social, there's a chance that you might be targeted for crimes like burglary because of your address being leaked.
Snsを使う場合、住所の情報が漏れて、窃盗などの犯罪にあう恐れがあります。
こんな感じに訳してみました。
when using social media
SNSを使う場合
there's a chance
~の可能性がある
targeted
ターゲットになる
leaked
漏れる
SNSは楽しいし便利で、今の時代の生活には欠かせないツールになっている一方、とても危ないものでもありますよね!便利だからこそ、デメリットもしっかり把握して使いたいものです。
お役に立てれば幸いです!
I fear that you can be the victim of a crime or robbery by someone looking up your address or if you are home on SNS.
1.) I fear that you can be the victim of a crime or robbery by someone looking up your address or if you are home on SNS. (Snsは留守や住所を調べられて盗難や犯罪に会う恐れがある) 「SNS」は英語でそのままSNSと訳せます。英語でSNSはSocial Networking Serviceという名前です。
「住所」は英語でaddressと訳せます。
「調べる」は英語でto look upという表現と訳せます。
「留守」は英語でbeing away from homeと訳せますが、「留守を調べる」という表現は英語でto look up if you are homeと自然に訳せます。
「盗難」は英語でrobberyと訳せます。
「犯罪」は英語でcrimeと訳せますが、「犯罪に会う」という表現は英語でvictim of a crimeと自然に訳せます。
「恐れ」は英語でfearと訳せますが、「恐れがある」という表現は英語でI fear thatと訳せます。