ヘルプ

ギリギリに駆け込みしてスミマセンって英語でなんて言うの?

図書館や銀行や店などに、閉店間際に駆け込みで間に合って入店、入館できたものの、店員さんなど、そこで働く方々に「ギリギリに駆け込みしてスミマセン」とお詫びをしたい時に。
MIKAさん
2019/03/29 07:32

5

1615

回答
  • Sorry to show up just before you close.

  • Sorry to cut it so tight.

1) Sorry to show up just before you close.
「閉店間際にすみません。」
show up で「現れる・姿を見せる」
just before ... で「…直前に・間際に」
直訳すると「閉める間際に現れてすみません」となります。

2) Sorry to cut it so tight.
「閉店時間ギリギリにすみません。」
cut it tight または cut it close で「間に合うかどうか微妙である・ギリギリである」

どちらの例文もこのシチュエーションでよく使うと思います。

もし「長くはかかりませんから。」と言いたいなら
I won't be long.
I won't stay long.
I'll just be a minute.
などと後ろに付け加えてあげると良いですよ!

ご参考になれば幸いです!
回答
  • I'm sorry for running in at the last minute.

Running in は「駆け込み」という意味です。
時間に関する「ギリギリ」はat the last minuteというフレーズを使います。直訳は「最後の1分」ですが、実際に最後の一分でなくても、最後の一分のような「ギリギリ感」を表します。

5

1615

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:1615

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら