「リンカーンに乗せてもらうの初めて」=
1) It's the first time I've been in a Lincoln. = 運転すること,助手席に座ること,バックシートに座ることは関係なく,「リンカーン(という車)の中でいたことは初めて」という意味です。
2) It's the first time riding in a Lincoln. = 「リンカーンに乗ることは初めて」(乗せてもらうと微妙に違いますが,ほぼ同じです)。1と同じく,運転するかしないか関係ありません。
3) It's the first time I've ridden in a Lincoln. = 運転せずに,座るだけの意味になります。(=乗せてもらう)
ご参考までに
This is my first time being a passenger in a Lincoln.
It's the first time anyone has picked me up in a Lincoln.
No one has ever picked me up in a Lincoln before.
3つの言い方を追加で紹介します!
① This is my first time being a passenger in a Lincoln.
This is = これは〜です
my first time = 私にとって初めて
being a passenger = 乗客になる事が
in a Lincoln = リンカーンに
② It's the first time anyone has picked me up in a Lincoln.
It's the first time = 初めてです
anyone has picked me up = 誰かが私を車に乗せた事が
in a Lincoln = リンカーンに
③ No one has ever picked me up in a Lincoln before.
No one has ever〜before = 今まで誰もしたことがない
picked me up = 私を車に乗せた
in a Lincoln = リンカーンに