◯◯に荷物届いたよ!って英語でなんて言うの?
NZから日本に帰る際、前まで留学していた子へハチミツを送ろうとしていたホストファザーがNZから日本に送ると高いから日本から送ってくれない?と頼まれました。なのでホストファザーに、無事◯◯にハチミツが届いたことを伝えたいです。
◯◯には人の名前が入ります
回答
-
The package reached ○○
-
I was able to send the package to~
最初の例が「荷物が○○へ届いたよ」となります。ここは「package」で荷物、「reached」で届いたと表してます。
次の例文は「荷物を○○へ送ることができました」となります。こちらでは「send」で「送った」または「~へ届けた」と表現してます。
回答
-
The honey arrived safely at [Person's Name]!
英語フレーズ:
The honey arrived safely at [Person's Name]!
Your package has been delivered to [Person's Name]!
解説:
留学していた子へハチミツを送ったことを伝えたいとき、「The honey arrived safely at [Person's Name]!」と言えます。「arrived safely」で「無事届いた」ということを、「at [Person's Name]」で「◯◯に」と人の名前を指定して伝えることができます。
もう一つのフレーズ「Your package has been delivered to [Person's Name]!」でも同じことが伝えられますが、こちらは荷物やパッケージ全般に使える表現です。"has been delivered"で「配達されました」という過去の完了の状態を示しています。
関連する単語:
- delivered: 配達された
- package: 荷物、小包
- safely: 無事に
- arrive: 到着する