世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ベランダから親戚の家が見える距離に住むことになったって英語でなんて言うの?

引越先がたまたま親戚の家の近所になりました。自宅のベランダから相手の家がすぐそこに見える距離(300m程度のイメージ)です。
default user icon
Obamaさん
2019/03/31 15:55
date icon
good icon

1

pv icon

3182

回答
  • I moved close to one of my relative's houses and I can see their house from my balcony.

  • I moved near my uncle's house and I can see his house from my balcony.

1) I moved close to one of my relative's houses and I can see their house from my balcony. 「親戚の家の近くに引越し、うちのベランダから親戚の家が見える。」 「〜の近くに引っ越す」は move close to ~ と言えます。 「親戚」は relative 2) I moved near my uncle's house and I can see his house from my balcony. 「叔父さんの家の近くに引越し、うちのベランダから叔父さんの家が見える。」 「〜の近くに引っ越す」は move near ~ とも言えます。 「親戚」という代わりに「叔父さん」「叔母さん」など uncle や aunt を使って言っても良いと思います。 日本でいう「ベランダ」は balcony と言うのが一般的で、英語の verand は1階部分にある屋根のついたスペースのことを言います。日本家屋でいう縁側をもっと広くした感じでしょうか。 ご参考になれば幸いです!
good icon

1

pv icon

3182

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3182

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら