見通しの悪い交差点には、車の往来を確認するミラーがあるって英語でなんて言うの?
これヨーロッパを運転しててびっくりしたんですけど、交差点にミラーって無いですよね。だから時々車が出てきてひやりとすることがあります。
回答
-
At intersections with bad visibility, there are mirrors to check if cars are approaching.
長い文は色んな言い方、訳し方がありますが、一例を挙げました。区切って説明します。
At intersections → 交差点で
with bad visibility, → 見通しが悪い、よく見えない。壁などがあって、交差点に入るまで全然見えない交差点のことはblind intersectionと言います。
there are mirrors → ミラーがある
to check → 確かめる、チェックする
if cars are approaching → 車が来るか
回答
-
There are often mirrors at intersections, especially in places where it’s difficult to see approaching cars.
交差点は ’intersections’ です。
そのあとに’ほかの車が見えずらい’と、どんな交差点かの(見通しの悪い交差点)説明をしています。