冷蔵庫が壊れているようで食べ物がすぐ腐ってしまうって英語でなんて言うの?
冷蔵庫の温度調節が壊れているようで中の食べ物がすぐ腐ってしまいますと大家さんに伝える時
回答
-
The fridge seems to be broken so the food goes off quickly
冷蔵庫 *refrigerator
*fridge はインフォーマルな表現。
腐る(食べ物の場合) to go off など
「冷蔵庫の温度調節が壊れているようで中の食べ物がすぐ腐ってしまいます」
"The fridge's temperature control seems to be broken so the food inside goes off quickly" など
回答
-
Could you please come check the refrigerator? Because I am afraid that the temperature gauge may be broken and everything in it will go bad.
冷蔵庫が壊れている「よう」と書かれているので、確信はないが心配している、ということですね?その場合は「冷蔵庫を調べてもらえませんか?温度計が壊れているかもしれないので、中のものがすべて悪くなるのではないか心配しています」と言えばいいと思います。英語で説明するときは、「調べに来てもらえませんか」のように、行動を促す表現を盛り込むとこなれた言い方に聞こえます。ご参考にしていただければ幸いです。