記念日は anniversary それの複数形を使います。
大切にする は、cherish がぴったりです。
I want to cherish anniversaries like Christmas, our birthdays, and the day when we met each other for the first time and expect the same thing to my partner.
(クリスマスや、お互いの誕生日、初めてであった日は、大切にしたいし、それを相手にも期待します)
I find it important to celebrate anniversaries and holidays
I find it important to celebrate anniversaries and holidays=記念日や祝日を祝う事は大事な事だと私は思っている
相手にもそう思って欲しいのであれば:
I hope you have the similar feelings about this=これに関して似たような考えだといいんだけど
などと言いましょう。
少し押し付けがましいかな?と思うようであれば:
How important is it for you to celebrate anniversaries and holidays?=君にとって記念日や祝日を祝うのはどれくらい大事だい?
と探るように訪ねるのもいいですね。
思い出や記念日など、個人的なことで「大切にする」は、cherish(とても重要だと考える) がぴったりです。
ここでの「したい」ですが、この人はすでに(いつも)大切に思っていますから、
願望よりも always のように表すのがいいと思います。
一方、「相手にも大切にしてほしい」は
I'd like my partner to do the same.
のように願望の形でいいと思います。
前のアンカーの方が回答してらっしゃる通り、
I want to cherish anniversaries.
が、一番素直な「私は記念日を大切にしたい」という表現ですね♪
cherishは「大切にする」という意味の動詞です・
例)
It's important to cherish each moment.
「一瞬一瞬を大切にすることは大切だ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI