とりあえず主語はyouにしておきましたが、場合によって変わります。
例
(私が)都心から離れるにつれて、もっとリラックスした気持ちになります。
As I move further from the city, I feel more relaxed.
下のような日本語の文では、特に主語がありません。こういう文を英訳するときは主語をyouにします。
「幹線道路から離れるにつれて、住宅の価格は上がる 」
As we move away from the main road, the property value goes up.
離れるに連れてをそのまま訳すと「Moving farther away from ~」になります。
使い方としては、以下を参考にしてください:
- The price of real estate goes up as you move farther away from the expressway
- The seismic waves from an earthquake decreases as you move farther away from its epicentre