こう言えますよ、
❶I took my dog for a walk this morning.
(今朝[犬](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33805/)を[散歩](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31999/)に連れて行った)。
または、
❷ I walked my dog this morning.
(今朝犬を散歩した)。
言い方は少し違いますが、意味は一緒なので どっち使っても OK です!
例えば、
I took my dog for a walk around the neighborhood this morning.
(今朝 犬を近所の周りに連れて行った)。
I walked my dog around the neighborhood this morning.
(今朝 犬を近所の周りを散歩した)。
と言えます、参考に!
<ボキャブラリー>
take my dog for a walk = 犬を散歩に連れて行く
walk my dog = 犬を散歩させる
日本語の「[今朝](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59437/)、犬の[散歩](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31999/)をした」が英語で「I walked my dog this morning」か「I took my dog for a walk this morning」と言います。
例文 (Example sentences):
今朝、犬の散歩をしたけど、雨が降ってきたので急いで家に帰らなければならなかった ー I took my dog for a walk this morning but it started raining so we had to hurry home
参考になれば嬉しいです。