今回は参加するのを遠慮してもらいたい、って英語でなんて言うの?

あるパーティーに例年参加されていた年配の方がいるのですが、今後のことを考えて、今年から若手の参加に切り替えたいと思っています。今年は参加を遠慮して欲しいと、失礼なく言いたいのですが、どう伝えたらいいでしょうか?
default user icon
Kさん
2019/04/04 10:43
date icon
good icon

2

pv icon

2429

回答
  • I want you this time to not come to the party.

    play icon

  • I do not want you to come to the party

    play icon

to not come to the party は参加しないで、来ないようにと言う意味として使います。
do not want to comeも同じことですが、前記の方が、来て欲しくないということを強調する様になっています。

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • I'm sorry but you can't come to the party this year

    play icon

日本語のように「ご遠慮いただきたい」などの婉曲的な表現は英語の方が少ないと思います。

相手の気分を害さずに伝えるのは難しいでしょう。

ならば率直に「I'm sorry but you can't come to the party this year」と伝えた方がいいと思います。理由も忘れずに。

理由は:「We want to focus on youth from now」あたりがいいかもしれないですね。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

2

pv icon

2429

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2429

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら