世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

人格者だ。って英語でなんて言うの?

23歳のアメリカ人に対して。彼が主催しているイベントに招待されて参加してきたのですが。彼は頭も良くて、周りへの気遣いが出来て、誠実で。若いのに人間ができているというか、立派な人だと思いました。
default user icon
yukiさん
2015/11/21 00:07
date icon
good icon

71

pv icon

38016

回答
  • He/She is a man/woman of integrity.

  • He/She is a person of character.

  • He/She has character.

おそらく、英語で最大限の人への褒め言葉あるとすれば、a person of integrity という表現だと思います。 Integrityとは、誠実であると同時に、言ったことは必ず守る、首尾一貫して表裏がない、という意味です。 character はそれよりは、控えめの表現ですが、いずれも使える表現です。
回答
  • He's very young. A lot younger than me, but I admire him.

  • He's not just smart. He's honest. He can care about other people.

「人格者だ」ということを伝える時に、その言葉を使わずに 伝えることをおススメします。 日本語でも同じなのですが、例えばグルメリポーターが 「美味しい」「おいしい」と連呼しても、美味しさって 人それぞれですから、そんなに伝わりません。 具体的に「若いのに」とか「頭がいい」とか 「誠実」とか「気遣いができる」とか書いていらっしゃいますので それをそのまま英語にするといいと思いますよ。 He's very young. 彼はとても若い。 A lot younger than me, but I admire him. 自分よりずっと若いけど尊敬する。 He's not just smart. 頭がいいだけじゃない。 He's honest. 誠実だ。 He can care about other people. 他人の気遣いができる。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • have a great personality

「人格者」にぴったりはまる英語はないので、「性格が良い」という意味では have a great personality と言ったりします。 He has a great personality. 彼は性格がとってもいい。 またもっと具体的に表現する方が伝わると思います。 He is intelligent, thoughtful and faithful. 彼は頭も良くて、気遣いができて、誠実だ。
回答
  • a person of (great) character

  • an outstanding example (of a great person)

一番目の例には、character 以外に integrity も言えます。2番目の example は an example of ~ (~を示す例) という意味があって、great、prime、the best などと一緒に使ったほうがいいです。 He's a man of great character, even though he's so young. 若いのに、彼は立派な人だと思っています。
回答
  • He has a great personality.

  • He is worthy of respect.

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) He has a great personality. 「彼はすばらしい性格をしている」 He is worthy of respect. 「彼は敬意に値する」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

71

pv icon

38016

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:71

  • pv icon

    PV:38016

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー