落ち着いた仕事=簡単な仕事と言うことでしょうか?
でしたら「Easy job」と訳せます。
ターミネーター2と言う映画で人気になったフレーズ「Easy money」も同様に使えます。
例文:
- How's life working as an Eikaiwa Teacher?(英会話講師としてのお仕事はどう?)
= Easy money(楽な仕事だよ)
質問者様のお求めのニュアンスはちょっと違うかもしれないですね。
落ち着いたと言うのを訳すと「Relaxed」とか使えます。
「Easy-going」も大丈夫です。