世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

すぐに外れちゃって困ってるのって英語でなんて言うの?

シャワーの出口が外れてしまって、修理を依頼したいときの表現を教えてください。
default user icon
RYOKOさん
2019/04/04 21:22
date icon
good icon

11

pv icon

5885

回答
  • I'm troubled because it quickly comes off.

「すぐに外れちゃって困ってるの」を英語にしたら、"I'm troubled because it quickly comes off."になります。 しかし、上記の英文を使ったら、コンテキストが必要です。「シャワーの出口が外れてしまって、修理を依頼したい」は "I would like to ask for the shower head to get fixed because it keeps coming off." と翻訳できます。
回答
  • My shower head falls off all the time, could I ask you to fix it?

  • My shower head pops off every time I turn the water on. Do you think you can repair it?

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーMy shower head falls off all the time, could I ask you to fix it? 「すぐシャワーの出口が外れるので、直してもらえますか?」 to fall off で「外れる」 ーMy shower head pops off every time I turn the water on. Do you think you can repair it? 「水を出すとシャワーの出口がすぐ取れる。直せますか?」 to pop off で「外れる」とも言えます。 ご参考まで!
回答
  • The showerhead keeps coming off, and it's really troublesome.

"The showerhead keeps coming off, and it's really troublesome." という表現が適しています。これで、シャワーの出口(シャワーヘッド)が頻繁に外れてしまうことを伝えることができます。 - **"The showerhead"** シャワーの出口部分を指します。 - **"keeps coming off"** 「すぐに外れる」という意味です。"keeps" は「繰り返し」を強調するために使います。 - **"really troublesome"** 「本当に困っている」という意味で、困った状況を強調します。 参考になれば幸いです。
good icon

11

pv icon

5885

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:5885

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー