~のために全力を尽くすはいくつか言い方がありますが、2つほど。
give my all
これはほぼ直訳ですね。全部をささげる。
この人のために全力を尽くす。
Give my all for this person.
pull out all the stops
は同じような意味合いの言い回しになります。
彼女のために全力を尽くす
I will pull out all the stops for her.
こんな感じでどうでしょう?
一生懸命な感じが素敵ですね!
お役に立てれば幸いです!
この訳は(~のためにできることを全部する)という意味になり、「人のために全力を尽くす」と相当することです。
「~」のあとは人の名前や人を指す単語(him/her/them/us) を言えばいいです。
例文 I'll do everything I can for my family.
「家族のために、全力を尽くす。」
参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
do everything I can for ○○
do everything I can to help ○○
do everything I can to make ○○ happy
などを使って表現できると思いました(*^_^*)
例)
I'll do everything I can for him.
「私は彼のために自分ができる全てのことをやります」
I'll do everything I can to help him.
「私は彼を助けるために自分ができる全てのことをやります」
I'll do everything I can to make him happy.
「私は彼を幸せにするために自分ができる全てのことをやります」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪