世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

自分のふがいなさに腹を立てるって英語でなんて言うの?

自分の全力が何かを乗り越えるのに十分でなかったときに。
male user icon
Fumiyaさん
2016/05/18 11:03
date icon
good icon

17

pv icon

12834

回答
  • I was angry at my own cowardliness.

  • My own weakness annoyed me.

「不甲斐ない」= cowardly, weak, worthless, feckless, faint-hearted, disappointing
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I'm so mad at myself.

I'm so mad at myself. →ものすごく自分に腹が立つ。 mad at yourself は「自分に腹を立てる」という意味になります。 何かへまをしてしまったときに使います。 「ふがいない自分に腹が立つ」と言いたいときです。 例) I'm so pissed. I'm so mad at myself. 自分のふがいなさに腹が立つ。 (National Post-Jul 13, 2015 より) Oh, I'm so mad at myself! I deserved to have that. あー、ホントに悔しい。この仕事取れたのに。 (Broadway World-Feb 12, 2016 より) After the crash, she was mad at herself. 事故を起こして、自分自身に怒ってました。 (FOX31 Denver-Dec 8, 2015 より) ---- 回答は一例です。 参考にしてください。 ありがとうございました。
good icon

17

pv icon

12834

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:12834

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら