植物をプレゼントとして送るときに「大事に育ててね」というメッセージと添える場合、英語でなんと言いますか?
また、送る相手が複数人(例:父から娘姉妹へ)の場合も教えていただけますか?
Take careとは、「(人、動物、植物を)面倒を見る」、「大事にする」、「扱う」などの意味があります。good 「良い」を入れることで、「大事に面倒みて」、「大事に育てて」という意味になります。
相手が複数人の場合はについての質問もありましたが、相手が一人でも複数でも同じです。
例えば、 I hope you take good care of the plant. 「この植物を大事に育ててね。」
複数の人に対して伝える場合は、"Take good care of the plant, you two." のようにすると良いです。 Take good care of the plant, you two. 「お二人でこの植物を大事に育ててね。」
他にも、 Make sure the plant gets enough sunlight and water. 「植物に十分な日光と水を与えてね。」