世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

おすまししてるって英語でなんて言うの?

小さな子供が晴れ舞台でちょっと気取っている様子のことを日本語ではおすまししていると言いますが似た表現はありますか?
female user icon
michiさん
2019/04/05 10:02
date icon
good icon

5

pv icon

11268

回答
  • He is trying to be a big boy.

【ポイント】「小さな子供が晴れ舞台でちょっと気取っている様子」→【日本語変換術】→幼い感じではなく、ピシッとしようとしている様子 →He is trying to be a big boy./ She is trying to be a big girl. ※「おすましする」とイコールになる英単語はないと思いますので、こういう時は、【日本語変換術】で違う日本語に言い換えてみましょう。単語一語を訳すのではなく、一歩下がって文章全体で考えます。 参考にしていただけますと幸いです 英語職人
回答
  • She's acting all prim and proper.

「おすまししてる」という表現には、"She's acting all prim and proper." が適しています。このフレーズは、小さな子供が晴れ舞台で少し気取っている様子を伝えるのに使われます。 - **"acting"** 行動している、振る舞っているという意味です。 - **"prim and proper"** 非常にきちんとしている、上品に振る舞っているという意味です。 参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

11268

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:11268

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー