水の泡だよ、って英語でなんて言うの?

「せっかく運動しても、その後に大食いしたら水の泡だよ」の水の泡。結果がゼロというか、意味がない的な意味で。
default user icon
yukiさん
2015/11/21 00:17
date icon
good icon

28

pv icon

18359

回答
  • Everything will go to waste.

    play icon

  • It will spoil your efforts.

    play icon

  • There was no point in even trying.

    play icon

go to wasteで「無駄になる」、spoilは「~を台無しにする」という意味です。

英訳3は、「食べてしまったら、努力も意味がなかったね」ということ。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • All will end up being wasted.

    play icon

  • It will spoil everything.

    play icon

  • All your efforts will go down the drain.

    play icon

いずれも「水の泡だよ」的なニュアンスを含む文章です。

All will end up being wasted. 直訳→全てが無駄になる。
It will spoil everything.  直訳→全てを台無しにする。
All your efforts will go down the drain.  直訳→全ての努力がトイレに流れてしまう。

「せっかく運動しても、その後に大食いしたら水の泡だよ」
Even if you exercise, binging will make your efforts go down the drain.

ちなみにBingingは「大食いする、過食する」です。
When I feel stressed I end up binging.  「ストレスを感じると大食いをしてしまう。」
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
good icon

28

pv icon

18359

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:18359

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら