ヘルプ

彼はヒーローのつもりなんだよ!って英語でなんて言うの?

両親同士の会話ですが、2歳の息子が仮面ライダーの変身のポーズをして、カッコつけてるのを見て相手に言う時です。
今の年頃が可愛く仕方ないデレデレの言い方と、いい加減にしてほしく、少しあきれた感じの時との言い方に違いがあれば教えて下さい。
tomさん
2019/04/07 22:42

1

1047

回答
  • He thinks he's a hero.

  • He's pretending to be a hero.

一つ目の訳は、「自分がヒーローだと思い込んでる」というような意味で、二つ目は「ヒーローのふりをしている」です。
Pretend to be ~ → ~のふりをする。

話し手の気持ちとして、可愛がっている言い方、あきれている言い方に違いはあるか、という質問がありましたが、この場合は言葉の違いよりも話すときのイントネーションや表情でそういうのが伝わってくると思います。

1

1047

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:1047

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら