ヒーローでも探偵でもカッコいいって英語でなんて言うの?

俳優についての説明で「彼ってヒーロー(役)でも探偵(役)でもかっこいいよね」と言いたいのですが何と言えばいいのでしょうか?
default user icon
nishioさん
2019/08/01 17:22
date icon
good icon

1

pv icon

2390

回答
  • He is cool whatever roles he plays.

    play icon

  • He is cool in hero and detective roles.

    play icon

おっしゃられている内容は、前のアンカーの方の回答とかなり重複しますが、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) He is cool whatever roles he plays. 「彼はどんな役をしてもカッコいい」 He is cool in hero and detective roles. 「彼はヒーローの役でも探偵の役でもカッコいい」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答
  • He's good in hero and detective roles

    play icon

  • He's cool no matter what role he plays

    play icon

  • He's cool in any movie or show he's in

    play icon

ヒーローで(役)も探偵(役)でもカッコいい (役)をつけるとき、英語でroleをつけることになります。 また、as aをつけてもいいです。例えば、he's cool as a detective or as a heroと言います。 二番目と三番目は、「どんな役でもかっこいい」と言いたい時に使えます。 二番目=どんな役でもかっこいい どんな〇〇でも=no matter (how, what, why, when, who いずれかを使う) 〇〇+動詞 →no matter what role he plays 三番目=どんな映画・番組でもかっこいい どんな〇〇でも=in any 〇〇 →in any movie or show ご参考になれば幸いです!
回答
  • Both as a hero or detective, he pulls off all his roles perfectly.

    play icon

nishioさん ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。 - He's perfect for hero and detective roles. 訳: 彼は、ヒーロー役にも探偵役にも、完璧です! - He's a really cool actor, especially for hero and detective roles. 彼はすごいカッコいい俳優であり、特にヒーロー(役)でも探偵(役)はそうです。 - Both as a hero or detective, he pulls off all his roles perfectly. ヒーロー(役)でも探偵(役)は、彼はその役をマスターのようにできる。 ちなみに、常に一つのみの役に限っている俳優さんのお話なら、「typecast」という言葉よく聞こえます。下記は事例を挙げます。 - He has been typecast as a corrupt politician for ages. お好みに合わせて使い分けてみてください。 ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

1

pv icon

2390

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2390

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら