ヒーローでも探偵でもカッコいいって英語でなんて言うの?

俳優についての説明で「彼ってヒーロー(役)でも探偵(役)でもかっこいいよね」と言いたいのですが何と言えばいいのでしょうか?
default user icon
nishioさん
2019/08/01 17:22
date icon
good icon

0

pv icon

1591

回答
  • He's good in hero and detective roles

    play icon

  • He's cool no matter what role he plays

    play icon

  • He's cool in any movie or show he's in

    play icon

ヒーローで(役)も探偵(役)でもカッコいい
(役)をつけるとき、英語でroleをつけることになります。
また、as aをつけてもいいです。例えば、he's cool as a detective or as a heroと言います。
二番目と三番目は、「どんな役でもかっこいい」と言いたい時に使えます。

二番目=どんな役でもかっこいい
どんな〇〇でも=no matter (how, what, why, when, who いずれかを使う) 〇〇+動詞
→no matter what role he plays

三番目=どんな映画・番組でもかっこいい
どんな〇〇でも=in any 〇〇
→in any movie or show

ご参考になれば幸いです!
回答
  • Both as a hero or detective, he pulls off all his roles perfectly.

    play icon

nishioさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

- He's perfect for hero and detective roles.
訳: 彼は、ヒーロー役にも探偵役にも、完璧です!

- He's a really cool actor, especially for hero and detective roles.
彼はすごいカッコいい俳優であり、特にヒーロー(役)でも探偵(役)はそうです。

- Both as a hero or detective, he pulls off all his roles perfectly.
ヒーロー(役)でも探偵(役)は、彼はその役をマスターのようにできる。

ちなみに、常に一つのみの役に限っている俳優さんのお話なら、「typecast」という言葉よく聞こえます。下記は事例を挙げます。
- He has been typecast as a corrupt politician for ages.

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

0

pv icon

1591

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1591

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら