予想外の展開に戸惑ったって英語でなんて言うの? デートの後に急に彼女の家に行く事になって戸惑いました。
回答
I became puzzled by the/that unexpected/unforeseen development.
I hesitated following the/that unexpected/unforeseen development.
I got confused by that unexpected/unforeseen development.
「戸惑った」という対訳ですが、
「became puzzled」
「hesitated」
「got confused」
で表してみました。
「予想外の展開」ですが、
「the/that unexpected/unforeseen development」
で表現できます。
ご参考にされてください☆
回答
I got upset/confused because something unexpected happened!
I got upset/confused because something unexpected happened!
予期せぬ出来事が起きて戸惑ったよ!!!
"upset"は「ひっくり返す」という意味からきていて「狼狽する、動揺する」です。
something unexpected:予想されていなかったこと
回答
I was confused at the turn of events.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I was confused at the turn of events.
予想外の展開に戸惑いました。
turn of events は「予想外の展開」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答
to be taken aback by the unexpected event
「予想外の展開に戸惑う」ことは次のように言えます。
ーto be taken aback by the unexpected event
例:
I was taken aback when my girlfriend unexpectedly invited me to her place after our date.
「彼女がデートの後、予想外に家に呼んでくれて戸惑った」
ご参考まで!