ヘルプ

なんて心に響く字なんだろうって英語でなんて言うの?

ある人が書いた字を見て言いたいです!
This calligraphy touch my heartでいいんでしょうか??
peachさん
2019/04/08 19:54

2

1808

回答
  • This piece speaks to my heart.

  • This calligraphy resonates with my soul.

「心を響く」を直訳すると、ピーチさんがおっしゃる通りで「touch my hear」で正しいですが、他の言い方もあります。

例えば、「speaks to my heart」も言えます。この表現の意味は自分の感情に深く影響を与える。心に深く響くとも言えます。

その他にも似たような表現もあります。それは「resonates with my soul」です。普段芸術などの作品や映画を見るときの感想で使う表現です。これも上記の表現の意味と同じです。resonate は共振をすることで、soul は心のことです。つまり心に響くとも言えます。

2

1808

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:1808

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら