「[お待ちください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46827/)」とフォーマルに言う場合、"Please wait a moment." または "Please give me a moment." の二つのフレーズを使うことができます。
直訳すると、
"Please wait a moment." 「[少しの時間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72437/)、お待ちください。」
"Please give me a moment." 「私に少し時間をください。」
ととても違う表現になっていますが、英語ではどちらも同じ意味で使われています。
もう少しカジュアルな感じで良ければ、以下のような言い方もできます。
"Just a moment."
"Just a second."
ご参考になれば幸いです。
「今[しばらく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46861/)」は、すぐではないけれど、少しの間という意味なので、「今しばらくお待ちください。」は
1) Could I please ask you to wait a little longer?
2) Would you mind waiting another moment or two?
と言えます。
Could I please ..?「…いただけますか?」
Would you mind ...?「[…していただけますか?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7246/)」
どちらも丁寧な言い方になり、ビジネスシーンでお客様にも使えます。
「今しばらく」は
a little longer
another moment or two
などと言えると思います。
ご参考になれば幸いです!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Please wait a moment.
少し待ってください。
Could you please wait just a little longer?
もう少しだけ待っていただけますか?
could you please... は「〜していただけますか」という意味の丁寧な英語表現です。
ぜひ参考にしてください。