痛そうって英語でなんて言うの?
骨折をしている友人をみて、つい「痛そう」と思ってしまいました。「痛そう」って英語で何ていうの?
回答
-
That looks painful.
-
It must hurt.
「痛そうだね」は
❶ That looks painful. (それ、痛そうだね)。
❷ It must hurt. (それ、痛いだろうね)。
That や it (それ) は 骨折 を指しています。
参考に!
回答
-
Looks painful.
こんにちは。質問ありがとうございます。
日常会話でのこういうフレーズは、主語を抜いて言う事がよくあります。 主語を入れるとしたらthat かitです。That looks painful.
何かを見て、「~そう」というときは、looks ~ と言います。
Looks good → よさそう、美味しそう
looks boring → つまらなさそう
looks interesting → 面白そう
またの質問をお待ちしております。
回答
-
That looks painful.
-
It looks like it hurts a lot.
-
It must hurt / It must be painful.
まず、that looks〜 や it looks 〜 は、「〜のように見える」すなわち「〜そう」となるます。「痛み」は pain / hurt なので it looks painful = 「痛そうに見える」 it looks like it hurts a lot = 「かなり痛そうに見える」となります。
また、 it must〜 という表現は「〜なければならない」という意味もありますが、it must hurt 又は it must be painful という使い方だと、「痛いに違いない」「痛いだろう」と言ったニュアンスになります。
It must be finished by Friday のような使い方だと「金曜日までに仕上がらなければならない」のような意味ですが、It must be delicious とかの場合は「美味しいに違いない!」と言った意味になります。どうぞご参考に。