世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

他責に逃げるな って英語でなんて言うの?

シンプルな一文ですが良い言い回しが浮かばず... 御回答よろしくお願いします
default user icon
yidsさん
2020/06/19 02:20
date icon
good icon

6

pv icon

7966

回答
  • Don't run to another responsibility.

  • Don't hide behind another responsibility.

ご質問ありがとうございます。 他責はother responsibilityとかanother obligationと言います。 に逃げるはto escape toとto run toに訳せます。ですから、「他責に逃げるな」はDon't run to another responsibilityとかDon't escape to another obligationと言えます。 他の言い方はDon't hide behind another responsibility(他責に隠すな)です。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • "Don't pass the buck."

「他責に逃げる」という状況を表すときには、"Don't pass the buck." という表現を使うと良いです。「pass the buck」というイディオムは、責任を他人に押し付ける、逃れるという意味です。シンプルで日常会話にも使える表現で、特に責任を回避しがちな行動を戒める文脈でよく用いられます。 別の表現としては "Don't shirk your responsibility." も使えます。「shirk」は怠ける、回避するという意味があり、「your responsibility」は「あなたの責任」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ: - shirk: 怠ける、回避する - accountability: 説明責任、責任 - evade: 逃れる、避ける - blame-shifting: 責任転嫁 これらの単語やフレーズは責任と関連する状況の記述に使用できます。「accountability」は個人や組織が責任を持つべき状態を示し、「evade」は責任から逃れる行動を指します。「blame-shifting」は責任転嫁を表すのに適した言葉で、しばしば責任の所在を他者に押し付けるケースを指します。
good icon

6

pv icon

7966

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7966

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら