I know I need to do it, but I end up procrastinating.
怠け心などから「後回しにする、先延ばしにする」は英語で "procrastinate" と言います。
例:I procrastinate on my homework. / I procrastinate doing my homework. 「宿題を(すること)を先延ばしにする」
上記の例文では、「やろうっていつも思うけど」を「する必要があることはわかっているけど」に置き換えて、"end up + 動詞のing形"「結局~する」を使って、「する必要があることはわかっているけど、結局後回しにしちゃう」と表現してみました。
ちなみに、「(するべきことを)ぐずぐずと先延ばしにする人」を "procrastinator" と呼びます。
ご参考になれば幸いです。
I always tell myself I should do it, but it feels like such a hassle that I keep putting it off.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I always tell myself I should do it, but it feels like such a hassle that I keep putting it off.
とすると、「やろうとはいつも思うけれど、面倒でつい[後回し](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/30596/)にしてしまいます。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
put it off 後回しにする
such a hassle とても面倒
参考になれば幸いです。