お茶出したよ。出てるよ。って英語でなんて言うの?
お茶を頼まれて出した後に、お茶出したよ。はどう言えばいいでしょうか。
また、なかなか飲まない時に、出てるよ。はどう言えばいいでしょうか。
回答
-
I served the tea already.
お茶をすでに出したと言うのは英語で「I served the tea already.」と言います。
「既に」は英語で「Already」です。
「出てるよ」は英語で「It's there」と言えます。
回答
-
Your tea is ready.
-
Your tea is served.
-
Your tea is available.
「お茶出したよ。出てるよ。」は。
"Your tea is ready." / "Your tea is served." / "Your tea is available."
などの表現を使うことが出来ます。
"ready"は、「準備が出来ている」
"serve"は、「(飲食物を)出す」
"available"は、「利用できる・用意されている」
という意味です。
ご参考になれば幸いです。