お茶出したよ。出てるよ。って英語でなんて言うの?

お茶を頼まれて出した後に、お茶出したよ。はどう言えばいいでしょうか。
また、なかなか飲まない時に、出てるよ。はどう言えばいいでしょうか。
default user icon
Nozomiさん
2019/04/11 13:04
date icon
good icon

3

pv icon

1762

回答
  • Your tea is ready.

    play icon

  • Your tea is served.

    play icon

  • Your tea is available.

    play icon

「お茶出したよ。出てるよ。」は。

"Your tea is ready." / "Your tea is served." / "Your tea is available."

などの表現を使うことが出来ます。

"ready"は、「準備が出来ている」

"serve"は、「(飲食物を)出す」

"available"は、「利用できる・用意されている」

という意味です。


ご参考になれば幸いです。

回答
  • I served the tea already.

    play icon

お茶をすでに出したと言うのは英語で「I served the tea already.」と言います。

「既に」は英語で「Already」です。

「出てるよ」は英語で「It's there」と言えます。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

3

pv icon

1762

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1762

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら