寿命で死ぬって英語でなんて言うの?

ペットは寿命で死にましたって、何て言いますか?
default user icon
( NO NAME )
2019/04/13 23:51
date icon
good icon

5

pv icon

9831

回答
  • My pet died of natural causes.

    play icon

  • My pet died of old age.

    play icon

  • My pet passed away from natural causes when he was 15 years old.

    play icon

ここでの寿命というのは、老衰、のようなニュアンスと理解して回答させていただています。
(違ったら大変申し訳ありません。。。)

natural causes で自然に、老衰で、のようなニュアンス。
old ageで老化により、のようなニュアンスになります。

実際にただ歳をとったということが直の理由で亡くなることはないので、あまり正確な死因の伝え方ではありませんが、歳を取って・・・ということを強調したい場合は、上記のようなものが宜しいかと思います。

死ぬ、という言葉には、もちろんdieもありますが、pass awayという、もう少しインダイレクトな「亡くなる」のようなニュアンスの言葉もあります。身近な人や動物のことを話す場合は、普段の会話ではこちらの方が使いやすいと思います。

お役に立てていれば幸いです!
Mikako S DMM英会話講師
回答
  • My pet lived long enough.

    play icon

前のアンカーの方が適切な表現を既に挙げて下さっているので、
私は別の角度から、同じ場面でよく使いそうな関連表現を挙げさせていただきます。

My pet lived long enough.
「私のペットは十分に長く生きました」
という意味です。

寿命で死んだということは、つまり、十分に長く生きた ということなので、
同じ場面で使うことができますね。

意味は元々の日本語とはずれていますので、
あくまで補足として、ご参考くださいm(__)m
good icon

5

pv icon

9831

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:9831

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら