例: 愛犬の存在は彼女にとって、非常に大きなものだった。
こう言う「存在がある」の意味は 「生活・一生の一部・部分」と言うことですね。
英語で「存在がある」は to be a part of one's life です。
そして「大きい存在」は a big part of one's life と言います。
The dog was a very big part of her life.
very は「非常」。
「愛犬」を beloved dog とも言えます。
既に回答が挙がっていますので、
私は、似たようなニュアンスを表す英文を関連表現として、参考程度に挙げさせていただきます(^_^)
The dog was really important to her.
「犬は彼女にとってすごく重要だった」
The dog was everything to her.
「犬は彼女にとって全てだった」
「大きい」=bigという言葉も「存在」=existenceという言葉も使っていませんが、
表している内容は似ているので、
結局のところ 言いたい内容を相手に伝えることは出来ます(^_^)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」